“提纳里!我“枣”“椰”都要“腰果”你”∠( ᐛ 」∠)_
我来了,我带着英文版的h5笑话书来了(bu)
顺便带了饭,这样就没人谴责我水tag了吧!∠( ᐛ 」∠)_
笑话见p2,可以先看笑话再看饭
首先英文的冷笑话大全叫《赛诺的一点也不好笑的冷笑话大全》虽然不好笑笑话指的是冷笑话但是它直白的说出来了就有一种莫名其妙的草wwwww
其次是这个莫名其妙的笑话,要读懂它需要转很多个弯wwww
首先是枣椰糖的英文Candied Ajilenakh Nut,我们可以看见这是一种坚果Nut
然后我们再看后面那句“ca-shew later”,cashew是腰果,一种坚果,对应了枣椰糖里名字有nut,含坚果量十足,但是“晚点腰果”肯定不是这么念的,而且这个单词确实好像没有动词的意思
那么答案就只有一个了!
这也是个谐音梗!
ca-shew 读起来是不是特别像catch you!
那合起来的意思就是“早安,吃个枣椰,我们晚点“坚(见)””
当然如果要再冷一点不如取catch you later的字面意思“晚点我来逮你”wwwwww
这笑话是真冷的不行…还土,有一种“我好想一会见你”的感觉,我愿称之为须弥冻土,确实是一点也不好笑的冷笑话了wwwww
总之感觉其他语言的冷笑话也能读出奇怪的东西呢,好想看看日语的哦
评论(24)